命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。

出自魏晉陶淵明的《酬劉柴桑

窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。

門庭多落葉,慨然知已秋。

新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

今我不為樂(lè),知有來(lái)歲不?

命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。

陶淵明 (約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是 陶淵明 詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。

譯文注釋

譯文

偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類的瑣事,有時(shí)竟忘記了一年四季的輪回變化。

巷子里、庭院里到處都是樹(shù)木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來(lái)已是金秋了。

北墻下新生的冬葵生長(zhǎng)得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。

如今我要及時(shí)享受快樂(lè),因?yàn)椴恢烂髂甏藭r(shí)我是否還活在世上。

吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時(shí)光我們一道去登高遠(yuǎn)游。

注釋

酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩(shī)相答的意思。用詩(shī)歌贈(zèng)答。

劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號(hào)遺民。

窮居:偏僻之住處。

人用:人事應(yīng)酬。

四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。

周:周而復(fù)始,循環(huán)。

門庭:閭里內(nèi)的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。

葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

郁(yù):繁盛貌。

牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

穟(suì):同“穗”,稻子結(jié)的果實(shí)。

疇(chóu):田地。

不(fǒu):同“否”。

室:妻室。

童弱:子侄等。

登遠(yuǎn)游:實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)游。

創(chuàng)作背景

《酬劉柴桑》作于東晉義熙十年(414年)秋天,時(shí)陶淵明五十歲。這年秋天,劉柴桑下廬山來(lái)拜訪陶淵明,相互作詩(shī)和唱,陶淵明于是作下《酬劉柴桑》。

陶淵明名句推薦