傾杯·金風淡蕩
傾杯·金風淡蕩朗讀金風淡蕩,漸秋光老、清宵永。小院新晴天氣,輕煙乍斂,皓月當軒練凈。對千里寒光,念幽期阻、當殘景。早是多愁多病。那堪細把,舊約前歡重省。
最苦碧云信斷,仙鄉(xiāng)路杳,歸雁難倩。每高歌、強遣離懷,奈慘咽、翻成心耿耿。漏殘露冷。空贏得、悄悄無言,愁緒終難整。又是立盡,梧桐碎影。
金風淡蕩,漸秋光老、清宵永。小院新晴天氣,輕煙乍斂,皓月當軒練凈。對千里寒光,念幽期阻、當殘景。早是多愁多病。那堪細把,舊約前歡重省。 最苦碧云信斷,仙鄉(xiāng)路杳,歸雁難倩。每高歌、強遣離懷,奈慘咽、翻成心耿耿。漏殘露冷??遮A得、悄悄無言,愁緒終難整。又是立盡,梧桐碎影。
柳永 ,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
譯文注釋
譯文
秋風和舒,秋色漸老,長夜孤清。天氣新近晴好,小院里輕霧剛剛散去,皓月臨窗室內潔白明亮。面對遙遠寒冷的月亮和殘破的景色,想到幽會佳期受阻,早已是時常憂愁、體弱多病的我,哪能敢再仔細地回憶從前的盟約和歡樂?
最痛苦的是遠方音信斷絕,仙鄉(xiāng)的道路遙遠崎嶇,難以懇求鴻雁把佳音傳遞。每到這個時候,總是悲傷高歌,強行排泄心中的離情,無奈,凄慘悲哀的歌聲,反而使人煩躁不安、心事重重。漏將盡、夜已深,霜露更寒冷。徒然贏得憂傷無言,愁緒終究難盡。又是長久的佇立,直到月亮沉落,零星破碎的梧桐樹影的消逝。
注釋
傾杯:唐教坊曲名,后用作詞牌,又名《古傾杯》、《傾杯樂》等,《樂章集》有七調,此詞為“大石調”。雙調一百八字,上片下片各十句五仄韻。
金風:秋風。
漸秋光老:即”秋光漸老“,秋色漸漸深了。由此可知其時為七月。清宵:清凈的夜晚。
輕煙乍斂:淡淡的霧氣剛剛收斂。輕煙,淡淡的霧氣。
當軒:對著長廊。練凈:形容月光明凈如練。練,絲綢。
千里寒光:廣闊無邊的月光。寒光,清冷的月光。
幽期:私定的約期。
早是:已是。多愁多?。阂驊n愁而病弱。
那堪:哪能承受。
?。夯仡?,回想。
碧云:喻遠方或天邊,多用以表達離情別緒。
仙鄉(xiāng):仙人所居處。此處借稱所思之人的居處。路杳(yǎo):路途遙遠。
倩:請。
高歌:登高而歌唱。遣:排解。
慘咽:因悲慘而聲咽氣堵,說不出話。
耿耿:心中想念,愈加割舍不下。
漏殘:計時漏壺的水將滴盡,即夜將盡的意思。
難整:難以整理。
創(chuàng)作背景
此詞具體創(chuàng)作年份暫不可考。然此詞僅寫秋思,未見欲歸之意,當寫于柳永初到江南之時。據葉嘉瑩研究,此詞所懷之人為柳永的同性知己。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。