醉留東野
醉留東野朗讀昔年因讀李白杜甫詩,長(zhǎng)恨二人不相從。
吾與東野生并世,如何復(fù)躡二子蹤。
東野不得官,白首夸龍鐘。
韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長(zhǎng)松。
低頭拜東野,原得終始如駏蛩。
東野不回頭,有如寸筳撞巨鐘。
吾愿身為云,東野變?yōu)辇垺?/p>
四方上下逐東野,雖有離別無由逢?
昔年因讀李白杜甫詩,長(zhǎng)恨二人不相從。 吾與東野生并世,如何復(fù)躡二子蹤。 東野不得官,白首夸龍鐘。 韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長(zhǎng)松。 低頭拜東野,原得終始如駏蛩。 東野不回頭,有如寸筳撞巨鐘。 吾愿身為云,東野變?yōu)辇垺?四方上下逐東野,雖有離別無由逢?
韓愈 (768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。 韓愈 在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
譯文注釋
譯文
當(dāng)年因?yàn)樽x了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。
我與孟郊是同一時(shí)代的人,為什么也像他們一樣別多聚少呢?
孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時(shí)候號(hào)稱行動(dòng)笨拙。
我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長(zhǎng)松一樣依附著孟郊的才華。
低下頭拜見孟郊,與他相互依存。
孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。
我愿意變身成為云,孟郊變成龍。
四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。
注釋
東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。
不相從:不常在一起。
并世:同一時(shí)代。并,同。
如何復(fù)躡二子蹤:為什么又像他們那樣(別多聚少)呢?復(fù),又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。
不得官:寫詩時(shí)孟郊正等待朝廷任命新職。
夸:號(hào)稱。
龍種:年老行動(dòng)笨拙之態(tài)。
韓子:韓愈自指。
奸黠(xiá):狡猾。
青蒿:小草,韓愈自比。
長(zhǎng)松:比喻孟郊有喬木之才。
駏蛩:古代傳說中的一種動(dòng)物,常背負(fù)另一種叫“蟨”的動(dòng)物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。
寸筳:小竹枝,這里也是韓愈自比。
巨鐘:比喻孟郊。
雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。
創(chuàng)作背景
此詩約作于貞元十四年(798年),當(dāng)時(shí)韓愈在汴州(治所在今河南省開封市)刺史董晉幕中做觀察推官。孟郊原來客游在汴,孟郊將要離開汴州南行,韓愈賦此詩留別。
詩詞推薦
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭(zhēng)明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計(jì)。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時(shí),又飛詔東山,謝公催起。
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭(zhēng)繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長(zhǎng)安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。