于五松山贈(zèng)南陵常贊府
于五松山贈(zèng)南陵常贊府朗讀為草當(dāng)作蘭,為木當(dāng)作松。
蘭秋香風(fēng)遠(yuǎn),松寒不改容。
松蘭相因依,蕭艾徒豐茸。
雞與雞并食,鸞與鸞同枝。
揀珠去沙礫,但有珠相隨。
遠(yuǎn)客投名賢,真堪寫懷抱。
若惜方寸心,待誰可傾倒?
虞卿棄趙相,便與魏齊行。
海上五百人,同日死田橫。
當(dāng)時(shí)不好賢,豈傳千古名。
愿君同心人,于我少留情。
寂寂還寂寂,出門迷所適。
長鋏歸來乎,秋風(fēng)思?xì)w客。
為草當(dāng)作蘭,為木當(dāng)作松。 蘭秋香風(fēng)遠(yuǎn),松寒不改容。 松蘭相因依,蕭艾徒豐茸。 雞與雞并食,鸞與鸞同枝。 揀珠去沙礫,但有珠相隨。 遠(yuǎn)客投名賢,真堪寫懷抱。 若惜方寸心,待誰可傾倒? 虞卿棄趙相,便與魏齊行。 海上五百人,同日死田橫。 當(dāng)時(shí)不好賢,豈傳千古名。 愿君同心人,于我少留情。 寂寂還寂寂,出門迷所適。 長鋏歸來乎,秋風(fēng)思?xì)w客。
李白 (701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
譯文注釋
譯文
作草就要作蘭草,作樹就要作松樹。
蘭草的幽香隨風(fēng)而遠(yuǎn),松樹遇寒冷而不改容姿。
松樹與蘭草相因相依,蕭艾之類野蒿只是徒然豐茸茂盛。
雞與雞相并而食,鸞鳥與鸞鳥同枝而棲。
揀起珍珠棄去沙礫,人們只要珍珠與己相隨。
遠(yuǎn)來的客人投靠名士賢人,真值得他們來傾訴懷抱。
假若憐惜方寸心中所懷,那么等待何人可盡數(shù)傾倒?
虞卿甘愿放棄相國之位,在魏齊有難之時(shí)與他一同出行。
海上那五百壯士,聽說田橫已死,同日里一起自殺。
如果他們不喜好賢才,哪能流傳下來這千古名聲。
希望您這與我同心同德之人,對我稍加留意與眷顧。
寂寞啊十萬分的寂寞,剛一出門便迷失方向不知走向何方!
彈劍高吟“長鋏歸來乎!無以為家”,秋風(fēng)起我思家之情愈發(fā)濃烈。
注釋
五松山:在今安徽銅陵西北。南陵:縣名,今屬安徽。常贊府:名常贊,南陵縣丞。
因依:依靠。
蕭艾:野蒿,臭草,常用以比喻不肖小人。豐茸:茂盛。茸:細(xì)密貌。
“虞卿”二句:事見《史記·范睢傳》:秦相范睢的仇人魏齊逃亡至趙國,秦昭王逼趙王送魏齊頭至秦。否則就出兵攻趙。趙孝成王急忙追捕魏齊。魏齊夜見趙相虞卿。虞卿估計(jì)說服不了趙王,乃解其相印,連夜與魏齊一同出逃。
“海上”二句:事見《史記·田儋傳》:劉邦滅項(xiàng)羽稱帝后,項(xiàng)羽部下田橫率五百人逃入海中小島,不肯歸降。劉邦使赦田橫罪而召之,橫未至洛陽即自殺,其部下五百人聞之,皆跳海自殺。
適:往,到。
“長鋏”句:事見《戰(zhàn)國策·齊策四》:齊人馮諼為孟嘗君食客,初不受重視,三次倚柱彈劍而歌:“長鋏歸來乎,食無魚!”“長鋏歸來乎,出無車!””長鋏歸來乎,無以為家!”盂嘗君都滿足了他的要求。后馮諼出大力報(bào)效孟嘗君。鋏:劍。
“秋風(fēng)”句:晉人張翰見秋風(fēng)起,思故鄉(xiāng)菰菜、尊羹、鱸魚膾,辭官回鄉(xiāng)。
創(chuàng)作背景
這首詩作于唐朝安史之亂前夕,天寶十三年(754)李白由宣城游銅陵五松山之時(shí)。詩人在五松山盤桓期間,與常贊(時(shí)為南陵縣丞)交往甚密,形成好友,希望得到常贊的同情與支持,便贈(zèng)以此詩。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。