⒈ 利用失火的混亂時(shí)機(jī)行劫,比喻趁人之危,從中取利。
英try to profit from another’s misfortune; rob the owner while his house is on fire;
⒈ 趁人家失火的時(shí)候去搶劫。比喻趁別人緊張危急的時(shí)候去撈取好處或趁機(jī)害人。
引《何典》第八回:“眾鬼也就趁火打劫,搶了好些物事,一哄出門。”
李劼人 《大波》第二部第八章:“怕的就是那些壞東西趁火打劫?!?br />馬烽 《太陽剛剛出山》:“他說 劉成貴 家也是貧農(nóng),是階級(jí)弟兄,不能看到人家有困難趁火打劫,應(yīng)該幫助他家度過這一難關(guān)。”
⒈ 趁人之危,從中取利。也作「趁火搶劫」、「趁哄打劫」。
引《黃繡球·第三回》:「這一天見來的很是不少,黃通理更代為躊躇,怕的是越來越多,容不下去。而且難免有趁火打劫,順手牽羊的事。」
近渾水摸魚 混水摸魚
反濟(jì)困扶危 見義勇為 雪中送炭
英語to loot a burning house, to profit from sb's misfortune (idiom)?
德語Nutzen aus der Not eines Anderen ziehen (Sprichw)?
法語(expr. idiom.)? piller une maison en feu, profiter de la malchance de qqn
Copyright ? mingxiaow.com All Rights Reserved. 杭州優(yōu)配網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有 未經(jīng)書面允許不得轉(zhuǎn)載、復(fù)制信息內(nèi)容、建立鏡像
本網(wǎng)站內(nèi)容僅供參考,請(qǐng)以各學(xué)校實(shí)際情況為主!內(nèi)容侵權(quán)或錯(cuò)誤投訴:841539661@qq.com 工信部備案號(hào):浙ICP備20019715號(hào)