名校網(wǎng)
wāi dǎ zhèng zháo

歪打正著



拼音wāi dǎ zhèng zháo

注音ㄨㄞ ㄉㄚˇ ㄓㄥˋ ㄓㄠˊ

解釋比喻采取的方法本不恰當(dāng);卻僥幸得到滿意的結(jié)果。歪:不正;著:擊中。

出處清 西周生《醒世姻緣傳》第二回:“將藥煎中,打發(fā)晁大舍吃將下去,誰(shuí)想歪打正著,又是楊太醫(yī)運(yùn)氣好的時(shí)節(jié),吃了藥就安穩(wěn)睡了一覺(jué)。”

例子這一腳他是倒地才踢出去的,可是歪打正著,守門(mén)員還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái)球已直飛網(wǎng)心。

正音“正”,不能讀作“zhēng”;“著”,不能讀作“zhe”。

辨形“著”,不能寫(xiě)作“鑿”。

用法聯(lián)合式;作賓語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、分句;指湊巧。

謎語(yǔ)瞎貓逮死耗子

感情歪打正著是中性詞。

近義瞎貓逮死耗子

反義弄巧成拙、畫(huà)蛇添足

英語(yǔ)score a lucky hit

俄語(yǔ)невзначáй попáсть в точку

日語(yǔ)見(jiàn)當(dāng)違(けんとうちが)いのやり方(かた)をして,幸運(yùn)(こううん)にもうまくゆくこと,けがの功名(こうみょう)になる

法語(yǔ)atteindre son but par un coup de chance

“歪打正著”分字解釋